LE CRAPAUD
 (ÉCOSSE)

Traduction: Armanel - conteur

Un jour, une pauvre veuve avait allumé un feu de tourbe dans sa cheminée car elle voulait préparer du pain, mais elle s’aperçut qu’il n’y avait plus d’eau dans sa pauvre cabane. Elle décida d’envoyer sa fille chercher de l'eau au puits avec un pot de terre cuite. Aigneas  marcha, marcha, mais quand elle arriva au puits, elle vit qu'il était desséché. Elle ne savait que faire, mais ne voulait surtout pas revenir chez sa mère sans lui rapporter l'eau demandée. Paniquée, elle alla s'asseoir sur la margelle du puits en sanglotant.


Un crapaud sauta hors du puits et lui demanda la cause de ce gros chagrin.

Aigneas  répondit qu'elle était en larme parce que le puits était à sec et que sa mère avait besoin d’eau pour préparer le pain.

« Eh bien, dit le crapaud, si tu acceptes d’être ma femme, je te donnerai de l'eau en abondance. »


Aigneas  ne prit pas au sérieux les paroles du crapaud. Croyant que ce dernier plaisantait pour lui faire oublier son chagrin, elle accepta sa proposition et lui répondit qu'elle consentait à l'épouser.

Aussitôt le puits se remplit de tellement d’au qu’il était sur le point de déborder. Lorsqu’Aigneas  eut rempli sa cruche, elle revint en courant chez sa mère et ne pensa plus à la promesse qu’elle avait faite au crapaud.


Mais une nuit qu'elle et sa mère allaient se mettre au lit, elle entendit ce chant:


Ouvre-moi ta porte, ma chérie, mon amour,

Ouvre-moi ta porte, avant qu’il fasse jour.

Souviens-toi de ce que tu as promis, juré,

Près du puits où nous nous sommes rencontrés.


La mère demanda à Aigneas : « Quel est ce bruit à la porte? »


« Ah! reprit Aigneas , ce n'est rien qu'un méchant crapaud qui m’a suivie depuis le puits. »


« Eh bien ! Ouvre la porte à ce pauvre crapaud. » Dit la mère


Obéissante, Aigneas  ouvrit la porte et le crapaud arriva en sautant et s'assit auprès du feu. Puis il chanta:


Donne-moi à souper, ma chérie, mon amour,

Donne-moi à souper, avant qu’il fasse jour.

Souviens-toi de la promesse que tu m’as fait

Près du puits, quand nous nous sommes rencontrés.


« Je ne vais certainement pas donner à manger à un vilain crapaud ». Cria Aigneas 

Mais la mère répondit :

« Il faut toujours donner à manger à celui qui vient quémander, même si c’est un pauvre crapaud. Donne-lui à souper comme il te l’a demandé. »


Alors le crapaud mangea la soupe fumante que la file lui a apporté. Puis il reprit sa chanson:


Mets-moi dans ton lit, ma chérie, mon amour,

Mets-moi dans ton lit, avant qu’il fasse jour.

Souviens-toi de la promesse que tu me fis

Là-bas, près du puits dans la prairie.


« Ah! dit Aigneas , il n’est pas question que je mette un crapaud dans mon lit. »


Mais la mère lui dit :

« Mets ce pauvre crapaud dans ton lit. »


Aigneas  porta le crapaud dans son lit. Alors il reprit sa chanson:


Prends une hache, ma chérie, mon amour,

Prends une hache avant qu’il fasse jour.

Et coupe-moi la tête, sans hésiter,

Car avec toi je veux me marier.


Et Aigneas  prit une hache et coupa la tête du crapaud.

Aussitôt, à la place du vilain crapaud se dressa le plus joli prince qu'on eût jamais vu.

Et tous deux vécurent heureux le reste de leurs jours.